最初へ

SUMMER REVERB

Before Winter -Hiroshima-

  冬の前に —ひろしま—

 

After the long heated summer

Suddenly comes the chill and cold of autumn

 

Neither hearing the crickets chirp

Nor seeing leaves change their colours

Only beings on the ruined ground

Are the people bareIy survived

Trying hard to live today's lives

 

Something must be done before winter comes

But

How can we prepare for winter?

Picking up pieces of wood from the ruined ground

Spreading vegetable seeds in the burntout earth

Saving rain water in some vessels

Death is beside us as a matter of course

It is no wonder for anyone to die a sudden death

To the wounded and the starved

There only are hard elongated days

And elongated nights

A hard long day follows another hard long day

And

Winter draws nearer

 

Ah!

Over such human misery

Stars fall thudding

From the awfu11y clear sky

The silvery chill air washes clean

Everybody's survival till this day

 

Does that mean "Live on" ?

Or "Cease to be" ?

 

Before winter draws

 

ながい酷暑の夏が終ると

いきなり冷寒の秋がやってきた

 

虫の音も聞かず

紅葉も見ず

瓦礫の地にあるのは

辛うじて生き残り

いまを生きようとする

人間の懸命な営みのみ

 

冬が来る前にしなければ

しかし

どのように冬仕度ができるのだろうか

焼跡から木片を拾ってくる

焼土に野菜の種を蒔く

雨水を貯める

死は当り前のように傍にあり

いつ誰が死んでも不思議ではない

傷つき飢えた人びとに

辛く長い昼があり

長い夜があり

長い一日一日があり

そして

冬が近づく

 

ああ

そうした人間たちの上に

恐ろしいほど澄んだ天から

がらがらと音を立てて星が降ってくる

きょうも生きていた一人ひとりの(からだ)

銀の冷気が洗う

 

生きよ というのか

死ね というのか

 

冬の前に

A voice

  声

 

Out of the cobalt-blue wave tops on

Which the summer glittering light spreads and leaps

 

Out of the distant pale wind blowing across

The deltas of Hiroshima at the bottom of winter

 

A voice

Is heard

"Give me water"

 

Out of the deep sigh of the wind which

Is to open the curtains of spring

Out of the blue throne of gods

Stretching out very tight

To extremity of autumn

 

A voice

Is heard

"Give me water"

 

Since then fifty years have passed

Still now, I

Am unable to answer

That voice

 

夏の光芒の

弾け飛ぶ

群青(ぐんじょう)潮騒(しおさい)の波頭からも

 

冬の底の

広島のデルタをわたる

蒼い木枯らしの彼方からも

 

聞こえてくる

(ミズヲ クダサイ)

 

春の(とばり)をひらく

風のため息の奧からも

秋の極みの

びんびんと張りつめる

蒼い神神の座からも

 

聞こえてくる

(ミズヲ クダサイ)

 

五十年が過ぎたいまも

私は

こたえることができないでいる

その声に

The Atomic Bomb Dome

  原爆ドーム

 

Ringed by the iron fence

A plaque of memory standing at the front

With cement the weather-beaten places filled

Among the prosperities of this urban city

Amid the rapid streaming of history

Barely has been existing

The Atomic Bomb Dome!

 

A country once tried to destroy it from the surface of earth

To hide and erase the shameful act of the country

Another country would like to follow that plan

Because she had lost the philosophy of her own

 

The Atomic Bomb Dome!

You have been living

As the witness of the history no one cannot cross out

 

You are watching the people under the domeless bare sticks

Lying on the cement ground

Taking care of the burnt bodies

Licking their wounds like animals

 

Are the letters written remaining

On the walls with painful cries

Out of human beings put in the extreme?

Are the hearths made of ruined bricks remaining

In which people could make fire out of wood pieces

And make themselves a little warm

And get rid of famine by eating boiled weeds?

 

周囲を鉄柵で囲まれ

正面に解説板を立てられ

風化が進めばセメントで目地張りされ

都会の繁栄と

急速な歴史の流れのなかで

かろうじて保ちつづけられていた

原爆ドーム

 

これを地上から抹消しようとした国があった

自国の恥部を隠滅するために

それに追従しようとした国があった

自国の哲学を持たない故に

 

原爆ド−ム

 

あなたは生きた

誰も侵すことのできない歴史の証人として

 

あなたは知っている

天蓋のない裸の棘の下で

地面に横たわり

焼けた身体を労わり

獣のように自らの傷を舐めて癒した人々を

 

極限状態に置かれた人間が

叫びを書きなぐった壁の

あの字は残っているだろうか

焼跡の木片を拾い

せめてもの煖をとり

草を煮て飢えを凌いだ

あの瓦礫の(かまど)は残っているだろうか

 

Sunset-glow

  夕焼け

 

You cannot help but wipe tears yourself

So did teach

The sunset-glow of that evening

 

You cannot help but embrace sorrow deeply

So did teach too

The sunset-glow of that evening

 

The glorious sunset of that day

The sunset of Hiroshima

Colouring flame-red the vast bombed field

Illuminating the wide sky golden

 

My body lying on the ruins, wounded and stawed

Came to be transparent and

Golden in spite of myself

And spread wings in that sunset-glow

 

Since then, half a century has passed

I have seen many varied sunset-glows

But it was only that sunset-glow that

Taught me the tears should be wiped on my own

 

涙は自分で拭うしかない

と 教えてくれたのは

あの日の夕焼けです

 

悲しみは深く抱きしめるほかない

と 教えてくれたのも

あの日の夕焼けです

 

見渡す限りの焼野を紅蓮(ぐれん)に染め

見渡す限りの天空を黄金に輝かせた

あの日の夕焼

広島の夕焼

傷つき飢え焼跡に横たわっていた私のからだは

いつしか金色に透けて

夕焼の中を羽搏(はばた)いていた

 

あれから半世紀

さまざまな夕焼に()ったけれど

涙は自分で拭うしかない

と 教えてくれたのは

あの日の夕焼けです

 

Those Who Return to Dust /

Those Who Rise up to Heaven

  地に還るもの / 天に昇るもの

 

At that moment

Every particle of soil stood up by the glaring flash

 

That is not all but

Great numbers of life disappeared into space as dust

 

Over Hiroshima without any light

Starlights are falling nightly

Which were the particles of soil splashed up at that time

And every life that vanished in an instant

Blue, red

Stars sending light, raising voices

Would return to earth

To the dear ones

To their fathers and mothers

To their children

To the land where they were born and grew

 

But at this time

Being washed clean by the falling starlight

Several souls are ascending tonight, too

 

その瞬間

鮮烈な閃光に土の粒子が総立ちした

 

そればかりではない

数えきれない生命が塵となって宙へ消え去った

 

一灯もない広島に夜ごと星が降る

降りそそぐ星たちは

あのとき飛散した土の粒子

瞬時に消えたもろもろの生命だ

あおく あかく

光を放ち 声を発して

地へ還ろうとする 星

愛する人のもとへ

父の 母のもとへ

我が子のもとへ

生まれ育った大地へ

 

しかしそのとき

降りしきる星の光に洗われながら

今夜もいくつかの魂が昇天して行く

 

When We Die

  死ぬ時は

 

Morning, when there were no morsels of food served at table

Mother went out of the house like a shadow

 

Evening, when Mother threw down her dog-tired body on the kitchen mud-floor

On her knees were only an empty wrapping cloth

 

Neither drinking nor eating

Mother would wander around the neighbouring farm houses

She bowed down the head on the field lanes, asking

"My children are starving

Aged parents are, too

Please, please give me the rotten potatoes thrown around"

Yet no answer came

 

Day by day the news of death by famine were reported

Orphans, the aged, mothers

A police family who did not buy any at the black market died

Everybody in Hiroshima may be justly called vagrants

 

When we sat at supper table with bowls of soup thin as water

Father would talk to us this day too

"Tomorrow would be our turn

Please die a smiling death

Never pass away with a hungry face"

 

When it dawned, Mother would also

Get out of the house like a shadow

 

食卓に乗せるものがなにもない 朝

母は影のように家を出て行く

 

夕方 綿のように疲れたからだを

母は土間にくずす

放心の膝には空の風呂敷

 

朝から飲まず食わず

近隣の農家を歩き廻った

畔に土下座をして頼んだ

(子供たちが飢えています

  年寄もおります

  どうかそこに捨ててある屑芋なりとも)

だが手応えはなかった

 

まいにち まいにち 飢餓死が報じられる

孤児 老人 母親

闇買いをしなかった警察官一家

広島はみんなが浮浪者といってもいい

 

水のような一椀の夕食につくと

きょうも父は云う

(あしたは私たちだ

  笑顔で死んでくれ

  けっしてひもじい顔をして死なないでくれ)

 

夜が明ければ母はまた

影のように家を出て行くだろう

 

Doomsday

  終りの時

 

No light on earth

No star in heaven

The city where every life is dissipated

Darkness beyond the heart of darkness

No prayer

Only the dirty smoke all over the land

Tells of a city which existed till yesterday

 

Such a co1d night even in the middle of summer

Permissively there is somebody crying somewhere

 

Phosphorus burns

Ghosts creep wearily over the land

In-separable, in-separably

They depart from earth, and return

Soon twisted off blue, they fly in void

Like a scream

Like a sobbing

 

This is the place of pitch-black souls

And the space despaired even by God

 

地に一灯もなく

天に一星もなく

すべての生命が絶たれた街

闇の奥に闇があり

祈りもなく

全土にただよう燻煙のみが

きのうまでここに街があったことを物語っている

 

真夏なのにこんなに寒い夜

どこかで泣く人があってもいいではないか

 

燐が燃える

人魂はゆらゆらと地を這い

離れ難く 離れ難く

地を離れ また戻る

やがて青くちぎれて虚空を飛ぶ

悲鳴のように

嗚咽(おえつ)のように

 

ここは

魂だけの黒い空間だ

神にすら見捨てられた空間だ

 

Summer Reverb

  夏の響

 

I

 

"How old are you?"

"Fourteen"

"Me sixteen

What's your hobby?"

"Reading"

"Mine is music

Music is the word of God"

 

The whole body of the girl was tattered with glass pieces

The forehead and bosom of the boy were splitted

Over their bodies

Golden powdery fire was falling down

Hiroshima was burning as far as eyes could reach

Life already desisted

Death passed through above the two

The boy and the girl were in the sphere beyond life and death

Soon the golden powdery fire

Would be burying their two bodies

 

He had been at home this morning

Barely crawling out under the crumbled house

He had heard his little sister calling

"Help! dear brother"

The house fallen flat would not move

Fire came round closer

"Hot! Hot! Throw me water!"

The sister not in sight screamed

He threw numbers of bucketfuls of water toward where the voice cried

"Thank you, brother"

Ah!

  ‥ ‥ ‥

Run away, brother

Be quick!

  ‥ ‥ ‥

Fire flame burnt the sister's scream

 

"My sister was fourteen"

He muttered only this

 

That night saw the boy

Walking about, giving water to the dying

Squatting and standing up

Walking two or three steps, then leaning forward

How gentle and sorrowful his behaviour was!

At present, one who could stand walking on earth

Was he alone

The girl saw God realize in the boy

II

 

Scorching summer for the wounded and the starved

Elongated summer

But when the sun set below the burnt-out field

Cool wind polished the sky

Golden sunset sang

Echoing sonorously heavens and great earth

"To live is wonderful"

"One ought to live"

 

The girl's whole self

Shivered with the joy of living

"O, to Iive is marvelous"

 

And under this golden sunset

The boy tried to live out too

 

III

 

Oh, for only one word of gratitude

For only one occasion to meet

However

Everyday brought her miserable life like the creeping on the ruins

The years she was wandering in the abyss of death

In Hiroshima even the wind ceases to blow

 

Five years have passed

On a scorching hot summer day like that day

The white shirt of a young man dazzled her

The cut traceable on his forehead thrust home in her heart

For the girl who was curious to see the injury on his bosom

The young man opened his shirt with bashfulness

 

IV

 

Without any speech

Without any announcement

Lamplight burning beauteously

Coloured laborious days and nights of

Sweats on the brows

Brief time of repose

Time of tears

With sweet fragrance of the youth

 

One night

Beside the long bridge by the sea

When the wind across the Inland Sea called for autumn

The young man hurried to his home, when

All of a sudden

His life was crashed under the wheels of a reckless car

And he changed into a solitary star twinkling in the sky

 

V

 

Today the sun also flares like that summer

Toward the hill with clouds rising up to the peak

I walk step by step ascertaining

The death of the young man

 

A steep slope to the graveyard

Gives a widening naked view of the city of Hiroshima

After fifty years since the Atomic Bombing

 

Tsuyako died at 14 years of age on 6th August, 1945

Susumu died at 7 years of age on 6th August, 1945

Yoshiaki died at 38 years of age on 4th October, 1964

 

Scorched gravestones are soon dried when the offering water is poured

The sound of time streaming

The breathing sound of trees

The moon in the daytime hangs like a white sigh

The sky is glittered by the whisper of yesterday's stars

 

Out of far distant autumn

Red dragonflies come flying

As a lamp of life

Relating heaven and earth

 

  一 章

 

(きみいくつ?)

(十四歳)

(ぼくは十六歳

  趣味は?) 

(読書)

(ぼくは音楽

  音楽は神の言葉です)

 

少女の全身はガラスで破れ

少年の額と胸は裂けていた

ふたりのからだの上には

金の火の粉が降りそそいでいた

見渡す限りの広島が燃えていた

生はとっくに絶たれ

死もふたりの上を素通りしていった

ふたりは生死を越えた空間にいた

やがては金の火の粉が

ふたりのからだを埋めて行くだろう

 

彼は今朝家にいた

崩れ落ちた建物の下から(かろう)じて這い出した彼は

妹の声を聞いた

「助けて 兄さん!」

(つい)えた家屋はびくともしなかった

火が廻ってきた

「熱い 熱い!

水をかけて!」

姿の見えない妹が叫んだ

彼は声のあたりにザブザブとバケツで水をかけた

「ありがとう 兄さん

 ああ!

 ………

 兄さん早く逃げて

 早く!

 ………」

妹の絶叫を炎が焼いた

 

「妹は十四歳でした」

ぽつんと 彼はつぶやいた

 

その夜少年は

死んで行く人びとに水を与えて歩いた

かがんでは立ち上がり

二、三歩 歩いてはまたかがむ

優しく悲しげなその仕草

いま 地上で立って歩ける人間は

彼ひとりであった

少女はそこに神を見た

 

  二 章

 

傷つき飢えたからだを

焦がす夏

ながい夏

だが焼け野の向こうに太陽が沈むとき

涼風は空を磨き 

金色の夕焼けはびんびんと

天空と大地を響かせて謳う

(生きることはすばらしい)

(生きなければいけない)

 

少女の全身は

生きる歓びにふるえる

(ああ 生きていることはすばらしい)

 

そしてこの金色の夕焼けの下

少年もまた生きぬいていた

 

  三 章

 

たったひとことでいい 感謝を

たったいちどでいい 会いたい

けれども

瓦礫の上を這って生きるその日その日

死の渕をさまよう歳月

風さえも絶えた広島

 

五年が過ぎた

あの日のように

炎える夏

青年の白いシャツが眩しかった

青年の額の傷跡が少女の心を鋭く刺した

 

胸の傷を知りたい少女に

はじらいながら青年はシャツを開いた

 

  四 章

 

語ることなく

告げることなく

美しく燃える灯は

額に汗するときも

憩うときも

涙するときも

青春の馥郁とした香りに育まれ

辛苦の日々を彩っていた

 

ある夜

海に近い長い橋のたもと

瀬戸の風が秋を呼ぶ

青年は家路へと急いでいた

突然

走り去る(わだち)に砕かれたいのちは

孤独な星となって天に点った

 

  終 章

 

きょうもまたあの夏のように燃える太陽

雲の峰が湧く山に向かって一歩づつ確かめる

青年の死

 

墓地への坂

原爆から五十年過ぎた広島の街が

がらがらと眼下にひろがる

 

艶子 昭和二十年八月六日享年十四歳

邁  昭和二十年八月六日享年七歳

義昭 昭和三十九年十月四日享年三十六歳

水を捧げるとすぐに乾く焼けた墓石

時の流れる音

樹々の息づかい

白い吐息の昼の月

昨日の星のささやきがきらめかす空

 

まだ遠い彼方の秋から

赤トンボが飛んできた

天と地をつなぐ

生命の灯となって

日本ペンクラブ 電子文藝館編輯室
This page was created on 2005/05/13

背景色の色

フォントの変更

  • 目に優しいモード
  • 標準モード

井上 章子

イノウエ フミコ
いのうえ ふみこ エッセイスト

1931(昭和6)年広島市に生まれ14歳で原爆を体験した詩人橋爪文会員の、1998(平成10)年11月11日刊行の詩集『海のシンフォニー』より、第6章の内7編を抜粋し英訳されたもの。「夏の響」と題された第6章全作品も「電子文藝館」に別に掲載されている。

著者のその他の作品