アンモナイトの夢
人工衛星の破片が
降りしきる
生まれたままのすがたで
あたしたちは
濡れて歩いた
ここちよい冷気が
やわらかに吹きつける
ときに からみあい
せめぎあって
すくい上げる仕草で
果てると
きらきらした舗装道路は
腔腸動物となって
ぬめぬめと切なく波うつ
散るのは
花ばかりではない
衛星も
あたしたちも
同じように散る
同じように冷えていく
だからあたしたちも
花かもしれない
張りつめているときだけ
みだらな
あたしたちも 花
ときにあたしたちは
お互いの中心に
破片を突き刺し
百万ドルをわしづかむように
乱暴にお互いの顔を剥ぐと
見たこともない顔が
その下から現れる
あたしたちは何枚の顔を
相手に見せただろう
ささやかなパフォーマンス
あたしたちはそうして
リフレッシュし
堕落し
限りなく
ゼロに近づいていく
アキレスはどうしても亀に
追いつけない
あたしたちはどこまで
歩いていくのだろう
人工衛星の破片が
驟雨のように襲ってくる
びしびしと
あたしたちは
あたしたちの罪に打たれている
危ない
と告げる口さえ
あたしたちはいつの間にか失って
螺旋状の驟雨の中を
なめくじのように
這っていく
The Dream of an Ammonite
Fragments of an artificial satellite
fall heavily
in the shape with which they were born
Being wet we walked
The pleasant cool air
blows gently
Occasionally get tangled
and compete with one another
They die
in the manner of scooping up
Then the glistening paved way
becomes a coelenterate,
waving slimily and sadly
Not only flowers fall
Satellites and we
fall in the same way,
become cold just the same
So we may be flowers
only when we are tense
We the indecent are flowers
We sometimes thrust fragments
into each other's hearts
as if to grab a million dollars
We violently rip off each other's face
Then the face we have never seen
appears underneath
How many faces have we shown
to our opponents
A modest performance
In that way
we refresh
and corrupt ourselves,
and almost approach zero
Achilles cannot possibly overtake a tortoise
How far are we going to walk?
Fragments of an artificial satellite
attack us like a sudden shower
and whip us relentlessly
We are hit by our own sin
We lost our tongue
saying Watch out
before we realize it
In the spiral sudden shower
we crawl like a slug
(Translation by Risa Nakayama)
日本ペンクラブ 電子文藝館編輯室
This page was created on 2016/05/30
背景色の色
フォントの変更
- 目に優しいモード
- 標準モード